Article: PDF
DOI: 10.51762/1FK-2021-26-03-21
Abstract: This article sheds new light on the issue of using fiction texts in teaching Russian as a foreign language, specifically, to the adaptation of their form and content in the process of solving linguodidactic problems. While referring to the materials of the language course “Vostok” (Russian language textbook for Chinese students), the authors present some examples of fiction text adaptation for the purpose of their subsequent analysis and discussion. The study uses the methods of analysis and synthesis, generalization, systematization and comparison, as well as the method of semantic text structure analysis and linguistic and cultural commentary. The main scientific hypothesis was the supposition about the possibility of distortion of the author's idea and the shift of semantic accents of fiction texts after their linguistic, textual and genre adaptation. The results of the research confirmed the main hypothesis with an open question about the criteria that determine the level and specificity of fiction text adaptation. The article emphasizes that textbook authors often subject fiction texts to a significant (total) transformation using it only as a means of teaching the Russian language, which leads to the distortion of the text idea and its ideological, genre and linguistic originality. In conclusion, the authors point out the need to develop the theory and practice of optimal fiction text adaptation, which would, on the one hand, take into account linguodidactic tasks, and would preserve the main genre, conceptual, lexical and grammatical features of the text of a work of fiction on the other.
Key words: Linguodidactics; Russian as a foreign language; methods of teaching Russian; methods of teaching Russian at higher school; Chinese students; fiction texts; adaptation of a fiction text; methods of text adaptation; teacher toolkit materials.

Для цитирования:

Дзюба, Е. В. Художественный текст в учебнике РКИ: объект изучения или средство обучения? / Е. В. Дзюба, Ю. Г. Ткаченко // Philological Class. – 2021. – Vol. 26 ⋅ №3. – С. 243-254. DOI 10.51762/1FK-2021-26-03-21.

For citation

Dziuba, E. V., Tkachenko, Yu. G. (2020). Fiction Text in the Textbook of Russian as a Foreign Language: an Object of Study Or a Means of Learning?. In Philological Class. 2021. Vol. 26 ⋅ №3. P. 243-254. DOI 10.51762/1FK-2021-26-03-21.

Об авторе (авторах) :

 

About the author(s) :

Elena V. Dziuba

Ural State Pedagogical University (Ekaterinburg, Russia)

ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-3833-516X

Yuliya G. Tkachenko

Moscow City Pedagogical University (Moscow, Russia)

ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-5369-9594

References:

Babenko, L. G. (2003). Lingvisticheskii analiz khudozhestvennogo teksta. Teoriya i praktika [Linguistic Analysis of a Literary Text. Theory and Practice]. Noscow, Flinta, Nauka. 496 p.

Boldyreva, E. M. (2019). Prepodavanie russkoi literatury v kitaiskom universitete: iz opyta raboty [Teaching Russian Literature at a Chinese University: from Work Experience]. In Yaroslavskii pedagogicheskii vestnik. No. 1 (106), pp. 85–92.

Dostoevsky, F. M. Zimnie zametki o letnikh vpechatleniyakh [Winter Notes on Summer Experiences]. URL: https://ilibrary.ru/text/66/index.html (mode of access: 21.12.2020).

Dovlatov, S. D. Krepovye finskie noski [Finnish Crepe Socks]. URL: http://www.sergeydovlatov.ru/ index.php?cnt=8&sub=5&part=1 (mode of access: 21.01.2020).

Dyakova, A. A. (2019). Preobrazovanie informatsii v adaptirovannykh tekstakh vozdeistvuyushchego tipa [Lesson of Reading in Russian in a Foreign Audience: Methodological and Methodological Aspects Transformation of Information in Adapted texts of the Influencing Type]. In Izvestiya VGPU. No. 4 (137). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/preobrazovanie-informatsii-v-adaptirovannyh-tekstah-vozdeystvuyuschegotipa (mode of access: 06.01.2021).

Hou Jue (2018). Konfutsianstvo kak eticheskaya dominanta modernizatsii sovremennogo Kitaya [Confucianism as the Ethical Dominant of Modern China's Modernization]. Dis. … kand. filos. nauk. Ivanovo. 147 p.

Korotyshev, A. V. (2017). Tekhnologiya otbora i lingvodidakticheskoi adaptatsii khudozhestvennykh tekstov v tselyakh obucheniya russkomu yazyku kak inostrannomu [Technology of Selection and Linguodidactic Adaptation of Literary Texts for Teaching Russian as a Foreign Language]. Dis. … kand. ped. nauk. Moscow, MGU im. M. V. Lomonosova. 236 p.

Korovina, V. Ya. (2016). Literatura. 5 klass [Literature. Grade 5]. Moscow, Prosveshchenie. 303 p.

Kulibina, N. V. (2020). Zachem, chto i kak chitat’ na uroke [Why, What and How to Read in Class]. Litres. URL: https://books.google.ru/books?hl=ru&lr=&id=h81DCgAAQBAJ&oi=fnd&pg=PT2&ots=uIYQ2ex_ 7a&sig=2KmXl7q-PYxrnjgMsVIKSYeG3_w&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false (mode of access: 10.01.2021).

Lipsky, V. N. (2018). Zapadnoevropeiskaya tsivilizatsiya i kul’tura v mirovospriyatii F. M. Dostoevskogo [Western European Civilization and Culture in the Worldview of F. M. Dostoevsky]. In Yaroslavskii pedagogicheskii vestnik. No. 1, pp. 156–161.

Rozmainsky, I. V. (2019). Neformal’nye instituty planovogo sotsializma i ikh vliyanie v proze Sergeya Dovlatova [Informal Institutions of Planned Socialism and their Influence in the prose of Sergei Dovlatov]. In JIS. No. 2, pp. 110–121. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/neformalnye-instituty-planovogo-sotsializma-i-ihvliyanie-v-proze-sergeya-dovlatova (mode of access: 10.01.2021).

Sbornyi slovar’ inostrannykh slov russkogo yazyka [Composite Dictionary of Foreign Words of the Russian Language]. URL: https://classes.ru/all-russian/dictionary-russian-foreign2-term-892.htm#:~:text=%7B (mode of access: 21.12.2020).

Shi Te Qiang (Ed.). (2009). Vostok: v 8 ch. [Vostok, in 8 parts]. Part 3. Beijing, Izdatel’stvo inostrannykh yazykov i issledovanii. 288 p.

Shi Te Qiang (Ed.). (2010). Vostok: v 8 ch. [Vostok, in 8 parts]. Part 4. Beijing, Izdatel’stvo inostrannykh yazykov i issledovanii. 280 p.

Shi Te Qiang (Ed.). (2011). Vostok: v 8 ch. [Vostok, in 8 parts]. Part 5. Beijing, Izdatel’stvo inostrannykh yazykov i issledovanii. 225 p.

Shi Te Qiang (Ed.). (2012). Vostok: v 8 ch. [Vostok, in 8 parts]. Part 6. Beijing, Izdatel’stvo inostrannykh yazykov i issledovanii. 217 p.

Shi Te Qiang (Ed.). (2013). Vostok: v 8 ch. [Vostok, in 8 parts]. Part 7. Beijing, Izdatel’stvo inostrannykh yazykov i issledovanii. 161 p.

Shi Te Qiang (Ed.). (2014). Vostok: v 8 ch. [Vostok, in 8 parts]. Part 8. Beijing, Izdatel’stvo inostrannykh yazykov i issledovanii. 107 p.

Tareva, E. G. (2017). Sistema kul’turosoobraznykh podkhodov k obucheniyu inostrannomu yazyku [System Culture Approaches to Foreign Language Teaching]. In Yazyk i kul’tura. No. 40, pp. 302–320. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sistema-kulturosoobraznyh-podhodov-k-obucheniyu-inostrannomu-yazyku (mode of access: 25.12.2020).

Tolstoy, A. N. Russkii kharakter [Russian Character]. URL: https://ilibrary.ru/text/4315/index.html (mode of access: 25.01.2021).

Wang, S., Kuryanovich, A. V. (2020). Formirovanie obraza Rossii na zanyatiyakh po russkomu yazyku kak inostrannomu v kitaiskoi auditorii (na materiale uchebnogo kompleksa «Vostok») [Formation of the Image of Russia in the Classroom of Russian as a Foreign Language in the Chinese Audience (Based on the Material of the Educational Complex “Vostok”)]. In Dzyuba, E. V., Eremina, S. A. (Eds.). Kognitivnye strategii filologicheskogo obrazovaniya v Rossii i za rubezhom: sbornik nauchnykh statei. Issue II. Ekaterinburg, pp. 20–27.

Zakony ob obrazovanii v Kitaiskoi narodnoi respublike [Education Laws in the People’s Republic of China]. URL: https://spbu.ru/sites/default/files/zakon_ob_obrazovanii_v_kitayskoy_narodnoy_respublike_rus.pdf (mode of access: 21.12.2020).