Article: PDF
DOI: 10.26170/2071-2405-2023-28-4-103-116
Abstract: The relevance and success of this Dictionary is demonstrated by its numerous reprints. In many ways, this success is ensured by the fundamental linguoculturological information accumulated in the Dictionary. It is such information that Biblical winged words and expressions refer to. The Dictionary compilers comprehensively characterize biblical expressions of different structure and semantics, suggest an exact indication of the scripture source for many of them, and provide historical and etymological comments and stylistic notes. Taking into account the post-revolutionary specificity of the period when the Dictionary was compiled, and the atheistic ideology of the Soviet society, the authors of the Dictionary had to employ various methods of indirect referencing to the biblical source of some words or phrases, as well as offer the readers contexts, authored by the classics of Marxism-Leninism. Thanks to such an integrated approach, the biblical vocabulary of the Dictionary turned out to be quite complete and meaningful. The article suggests a classification of biblicisms according to the purely linguistic principle: 1. Words denoting religious concepts (apokalipsis – apocalypse, evangelie – gospel, psaltyr' – psalter, bezbozhnik – atheist, etc.); 2. Winged words created on the basis of biblical motifs and ideas (ared – Jared, kain – Cain, kham – Ham, bedlam – bedlam, etc.); 3. Phrases denoting religious concepts (taynaya vecherya – Last Supper, geena ognennaya – Gehenna, neopalimaya kupina – burning bush, etc.); 4. Phraseologisms-winged expressions formed on the basis of biblical stories and quotations (Valaamova oslitsa – Balaam’s donkey, mafusailov vek – Methuselah’s age, t'ma egipetskaya – Egyptian darkness, etc.); 5. Biblicisms that have become proverbs (Kesarevo kesaryu, a Bozhie Bogu - Render to Cæsar the things that are Cæsar's, and to God the things that are God's; Zapretnyy plod sladok – Forbidden fruit is the sweetest; Oko za oko, zub za zub – Tit for tat, etc.). Each of these groups of vocabulary and phraseology is commented on, demonstrating the lexicographic skill of the authors of the “Explanatory dictionary of the Russian language” edited by D. N. Ushakov.
Key words: D. N. Ushakov; lexicography; Explanatory Dictionary of the Russian Language; semantics; winged words and expressions; biblicisms

Для цитирования:

Мокиенко, В. М. Библейское наследие в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова / В. М. Мокиенко // Philological Class. – 2023. – Vol. 28 ⋅ №4. – С. 103-116. DOI 10.26170/2071-2405-2023-28-4-103-116.

For citation

Mokienko, V. M. The Biblical Heritage in the “Explanatory Dictionary of the Russian Language” Edited by D. N. Ushakov. In Philological Class. 2023. Vol. 28 ⋅ №4. P. 103-116. DOI 10.26170/2071-2405-2023-28-4-103-116.

About the author(s) :

Valery M. Mokienko

Saint Petersburg State University (Saint Petersburg, Russia)

ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-0264-0576

 

Acknowledgments: The study is supported by the RSF grant (2023-2025) “The Biblical Heritage of the East Slavic Languages in Linguistic, Cultural and Lexicographic Interpretation”, implemented at St. Petersburg State University).

Publication Timeline:

Date of receipt: 02.10.2023; date of publication: 30.12.2023

References:

Berkov, V. P., Mokienko, V. M., Shulezhkova, S. G. (2008-2009). Bol’shoi slovar’ krylatykh slov i vyrazhenii russkogo yazyka: ok. 5000 yed. : v 2-kh t. [A Large Dictionary of Catchwords and Expressions of the Russian Language: Approx. 5000 Units : in 2 Volumes]. Vol. I-II. 2nd ed., rev. and add. Magnitogorsk, MaSU ; Greifswald, Ernst-Moritz-Arndt-Universität.

BTS = Kuznetsov, S. A. (Ed.). (1998). Bol’shoi tolkovyi slovar’ russkogo yazyka [Great Dictionary of Russian Language]. Saint Petersburg, “Norint”. 1536 p.

Bulakhov, M. G. (1977). Ushakov Dmitrii Nikolayevich. In Bulakhov, M. G. Vostochnoslavyanskie yazykovedy: Biobibliogr. slovar’. T. 3: L–YA. Minsk, BGU Press, pp. 244–250.

Dobrodomov, I. G. (2003). Ushakov Dmitrii Nikolayevich. In Otechestvennye lingvisty XX v. Ch. 3. F. M. Be- rezin (ed.). Moscow, INION RAN, pp. 62-75. – URL: http://inion.ru/site/assets/files/2575/ 2003_otech_lingvis_3.pdf.

Gel’gardt, R. R. (1945). Ocherk po istorii yazykovoznaniya. [Essay on the History of Linguistics]. Molotov, Molotovskii gosudarstvennyi ped. in-t. 128 p.

Generalova, Ye. V. (2019). Funktsionirovanie imen sobstbennykh bibleiskogo proiskhozhdeniya v sov- remennom russkom yazyke [The Functioning of Proper Names of Biblical Origin in Modern Russian]. In Onomastika Povolzh’ya… Velikii Novgorod, “Pechatnyi dvor” Press, pp. 427–432.

Ivanov, Ye. Ye., Maslova, V. A., Mokienko, V. M. (2022). Nasledie Biblii v yazykakh i kul’turakh narodov Rossii [The Heritage of the Bible in the Languages and Cultures of the Peoples of Russia]. Moscow, RUDN. 496 p.

Ivanov, Ye. Ye., Mokienko, V. M. (2017). O yevropeiskom slovare bibleizmov [On the European Biblical Dic- tionary]. In Universal’noe i natsional’noe v yazykovoi kartine mira. Minsk, MGLU, pp. 188-191.

Kazimirskii, K., Aptekar’, M. (1935). “Igruny” [“Players”]. In Literaturnaya gazeta, Oct. 20, № 58 (549), p. 4.

Kozyrev, V. A., Chernyak, V. D. (2016). Kto yest’ kto v russkoi leksikografii : spravochnaya kniga [Who’s Who in Russian Lexicography: a Reference Book]. Saint Petersburg, Svoye izdatel’stvo Press. 594 p.

Kupina, N. A. (1995). Totalitarnyi yazyk: Slovar’ i rechevye reaktsii [Totalitarian Language: Dictionary and Speech Reactions]. Yekaterinburg-Perm, ZUUNTS Publ. 144 p.

Kuznetsova, I. V. (2017). Personazhi Biblii v slavyanskikh ustoichivykh sravneniyakh : monografiya [Bible Characters in Slavic Stable Comparisons: a Monograph]. Cheboksary, Chuvashsk. gos. ped. in-t. 212 p.

Lenin, V. I. (1967-1975). Polnoe sobranie sochinenii [The Complete Works]. 5th ed. Moscow, Politizdat Publ. Lilich, G. A., Mokienko, V. M., Trofimkina, O. I. (2010). Tolkovyi slovar’ bibleiskikh vyrazhenii i slov: ok. 2000 edinits [Explanatory Dictionary of Biblical Expressions and Words: Approx. 2000 Units]. Moscow, AST, Astrel’. 639 p.

Lu, Yuy, Mikova, S. S. (2018). Bibleiskie frazeologizmy s imenami sobstvennymi v kitaiskoi lingvokul’turnoi traditsii [Biblical Phraseological Units with Proper Names in the Chinese Linguistic and Cultural Tradition]. In Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov, Gramota. № 4 (82), p. 1, pp. 134–137.

Mel’nikov, V. G. (2021). Vechnye istiny: Krylatye frazy, poslovitsy, pogovorki bibleiskogo proiskhozhdeniya [Eternal Truths: Winged Phrases, Proverbs, Sayings of Biblical Origin]. Moscow, Sibirskaya Blagozvonnitsa Publ. 332 p.

Nikitin, O. V. (2004). Zabytye stranitsy russkoi leksikografii 1920-kh gg. (predystoriya “Ushakovskogo slovarya”) [Forgotten Pages of Russian Lexicography of the 1920s (Prehistory of the “Ushakovsky Dictionary”)]. In Russkii yazyk v nauchnom osveshchenii, 7 (1), pp. 195-228.

Nikitin, O. V. (2012). Ocherki po istorii russkoi leksikografii pervoi poloviny XX veka (tolkovye slovari): monografiya [Essays on the History of Russian Lexicography of the First Half of the XX Century (Explanatory Dictionaries): a Monograph]. Slavyansk-na-Kubani, KubGU Brahch in Slavyansk-na-Kubani Press. 232 p.

Nikitin, O. V. (2016a). Zabytaya kartoteka, ili sud’ba russkogo “Lyarussa” [Forgotten File Cabinet, or the Fate of the Russian “Laruss”]. In Mir russkogo slova. No. 1, pp. 13-22.

Nikitin, O. V. (2016b). Ushakovskaya epopeia : neizvestnye stranitsy znamenitogo slovarya [Ushakov Epic: Unknown Pages of the Famous Dictionary]. In Russkaya rech’. No. 3, pp. 51-62.

Nikitin, O. V. (2017). “Kakoe slovo vazhnee, agitpunkt ili ierodiakon, fotografiya ili felon’...” (letopisnye stranit- sy “Slovarya” S. I. Ozhegova) [“Which Word is More Important, agitpunkt or hierodeacon, photograph or pheloni- on...” (Chronicle Pages of the “Dictionary” by S. I. Ozhegov)]. In Mir russkogo slova. No. 1, pp. 18-32.

Nikitin, O. V. (2018). Iz istorii otechestvennogo yazykoznaniya XX veka: k 145-letiyu so dnya rozhdeniya

D. N. Ushakova [From the History of Russian Linguistics of the Twentieth Century: to the 145th Anniversary of the Birth of D. N. Ushakov]. In Uchenye zapiski Petrozavodskogo gosudarstvennogo universiteta. Yazykoznanie. No. 1 (170), pp. 88-95.

Nikitin, O. V. (publ.). (2001). Poslednie pis’ma D. N. Ushakova G. O. Vinokuru (1941-1942 gg.) [The Last Letters by D. N. Ushakov to G. O. Vinokur (1941-1942)]. In Izvestiya RAN. Seriya literatury i yazyka, 60 (1), pp. 66-71.

Ozhegov, S. I. (1990). Slovar’ russkogo yazyka [Dictionary of the Russian Language]. 23rd ed., rev. Moscow, Rus. yaz. 917 p.

Ozhegov, S. I. (2001). Pamyati D. N. Ushakova: 10 let so dnya smerti [In Memory of D. N. Ushakov: 10 Years since Death]. In Slovar’ i kul’tura rechi. K 100-letiyu so dnya rozhdeniya S. I. Ozhegova [Dictionary and Speech Cul- ture. To the 100th Anniversary of the Birth of S. I. Ozhegov]. Moscow, Indrik Publ., pp. 448–452.

Ozhegov, S. I., Shvedova, N. Yu. (2006). Tolkovyi slovar’ russkogo yazyka: 80 000 slov i frazeologicheskikh vyra- zhenii [Explanatory Dictionary of the Russian Language: 80,000 Words and Phraseological Expressions]. 4th ed., add. Moscow, OOO “A TEMP” Publ. 944 p.

Selishchev, A. M. (1928). Yazyk revolyutsionnoi epokhi. Iz nablyudenii nad russkim yazykom poslednikh let (1917- 1926). [Revolutionary Language. From Observations of the Russian Language in Recent Years (1917-1926)]. Mos- cow, “Rabotnik prosveshcheniya” Publ. 248 p.

Shcherba, L. V. (1974). Opyt obshchei teorii leksikografii [An Experience of the General Theory of Lexico- graphy]. In Shcherba, L. V. Yazykovaya sistema i rechevaya deyatel’nost’. Moscow, Nauka, pp. 265–304.

Shvedova, N. Yu. (ed.) (2007). Tolkovyi slovar’ russkogo yazyka s vklyucheniem svedenii o proiskhozhdenii slov [Explanatory Dictionary of the Russian Language with the Inclusion of Information about the Origin of Words]. Moscow, Azbukovnik. 1164 p.

TSRYA = Ushakov, D. N. (ed.) (1935-1940). Tolkovyi slovar’ russkogo yazyka [Explanatory Dictionary of the Rus- sian Language]. Vol. 1–4. Moscow, Gos. in-t “Sov. entsikl.”; OGIZ; Gos. izd-vo inostr. i nats. slov.