Рубрика: ОБЗОРЫ. РЕЦЕНЗИИ
Article: PDF
Аннотация: В статье рецензируется монография известного английского специалиста в области истории и теории перевода художественной литературы Елены Гудвин (Elena Goodwin) «Translating England into Russian. The Politics of Children’s Literature in the Soviet Union and Modern Russia», вышедшая в 2020 г. Автор рассматривает переводы на русский язык классических произведений английской дет- ской литературы за период 1918–2015 гг., создавая широкую картину межкультурных и межлитературных контактов в указанный период. Термин «перевод» приобретает в монографии расширительное значение: автор анализирует не только историю и лингвистические аспекты перевода английской детской литера- туры, но в первую очередь возможности передачи культурных и национальных смыслов и значений (английскости) в иноязычную культуру. В трех Приложениях приводятся списки английских классических произведений для детей, созданных в указанный период, и их переводов на русский язык. Отмечается, что монография Е. Гудвин интересна и важна не только специалистам (филологам, культурологам, переводоведам), но и читателям, которые интересуются англо-русскими культурными контактами и любят английскую детскую классику в оригинале и в переводах.
Ключевые слова: Художественный перевод; переводческая деятельность; переводная литература; русские переводы; английская литература; детская литература; детские писатели; литературное творче- ство; литературные жанры; английскость; межкультурные контакты; межлитературные контакты

Для цитирования:

Сидорова, О. Г. Английская литература для детей в русских переводах (рецензия на книгу: Goodwin E. Translating England into Russian. The Politics of Children’s Literature in the Soviet Union and Modern Russia. London: Bloomberg Publishing, 2020. 256 p.) / О. Г. Сидорова. – Текст : непосредственный // Филологический класс. – 2022. – Том 27, № 2. – С. 235–238. // Филологический класс. – 2022. – Том 27 ⋅ №2. – С. 235–238.

For citation

Sidorova, O. G. (2022). English Literature for Children in Russian Translations (Review of the book: Goodwin E. Translating England into Russian. The Politics of Children’s Literature in the Soviet Union and Modern Russia. London: Bloomberg Publishing, 2020. 256 p.). In Philological Class. 2022. Том 27 ⋅ №2. P. 235–238.

Об авторе (авторах) :

Сидорова О. Г.

Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина (Екатеринбург, Россия)

ORCID ID: https://orcid.org/0000-002-2813-7514

Сроки публикации:

Дата поступления: 04.04.2022 Дата публикации: 29.06.2022

Список литературы:

Топер, П. М. Перевод в системе сравнительного литературоведения / П. М. Топер. – М. : Наследие, 2001. – 254 с. Goodwin, E. ‘Dobraya Staraia Angliia’ in Russian Perception: Literary Representations of Englishness in Translated Children’s Literature in Soviet and Post-Soviet Russia / E. Goodwin. – Exeter : University of Exeter Publishers, 2017. – 150 p.

Goodwin, E. Translating England into Russian. The Politics of Children’s Literature in the Soviet Union and Modern Russia / E. Goodwin. – London : Bloomberg Publishing, 2020. – 256 p.

Hermans, T. Paradoxes and Aporias in Translation Studies / T. Hermans // Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline / ed. by A. Riccardi. – Cambridge : CUP, 2002. – P. 8–16.