Рубрика: ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ
Article: PDF
DOI: 10.26710/fk18-03-08
Аннотация: Экспрессионистская «абсолютная метафора» является важнейшим языковым средством выражения и элементом поэтики как австрийского лирика Георга Тракля, так и всего немецкоязычного экспрессионизма в целом. Ее природа коренится в поэтическом устремлении современной поэзии к воссозданию автономного художественного мира, где действительность принципиально может быть познана только метафорически. Поэтому «абсолютная метафора» является в таком мире не средством создания образности, а самостоятельной мыслительной фигурой, средством оязыковления, или вербализации, вновь возникших концептов в отчужденном мире. Проблема функций и силы воздействия метафоры вырастает в итоге до уровня основополагающих философских вопросов возможности познания действительности. Экспрессионистская «абсолютная» метафора обладает, по всей видимости, до сих пор не измеренной когнитивной глубиной и не полностью осознанной и истолкованной функцией познания действительности и текстопорождения. Согласно программатике художественного движения, она служит не для воспроизведения действительности, а для актуализации и выражения ментальной активности субъекта. Проблематика соотношения и взаимодействия вещи и слова, собственно подразумеваемого и в действительности сказанного, разрабатывалась в самых разных направлениях, но до сегодняшнего дня механизмы возникновения такой метафоры не оформились в какие-либо жесткие, четко очерченные когнитивные или лингвистические категории, они по-прежнему воспринимаются субъективно, а метафора, возникшая в результате действия таких механизмов, как выразился Г. Нойман, «ничего больше не зашифровывает, она представляет собой плавающий на поверхности стихотворения цветок без стебля. Такая метафора лишена своего сущностного основания и превращена в некую новую сущность». Георга Тракля, австрийского поэта экспрессионистского десятилетия, по праву можно признать неисчерпаемым источником таких загадочных шифров: такие метафоры в его творчестве настоятельно требуют толкования, но самым парадоксальным образом не поддаются ему. Субъективность интерпретации его «абсолютных» метафор наиболее ярко проявляется в многочисленных переводах его стихотворений на русский язык — это настоящий вызов для любого профессионального переводчика. Толкование метафор Тракля никогда не имеет единого, окончательного и неопровержимого решения, тогда как их перевод на русский язык оказывается, чаще всего, прочно «заземлен». По причине различия в структурах немецкого и русского языков большинство переводов на русский язык «абсолютной» метафоры Г. Тракля демонстрирует утрату ее основных когнитивных функций, в том числе и функции очуждения.
Ключевые слова: ЭКСПРЕССИОНИЗМ; ЭКСПРЕССИОНИСТСКАЯ ЛИРИКА; АБСОЛЮТНЫЕ МЕТАФОРЫ; МЕНТАЛЬНАЯ АКТИВНОСТЬ; АВСТРИЙСКАЯ ПОЭЗИЯ; АВСТРИЙСКИЕ ПОЭТЫ; ПОЭТИЧЕСКОЕ ТВОРЧЕСТВО; КОГНИТИВНЫЕ ФУНКЦИИ; ПЕРЕВОДНАЯ ЛИТЕРАТУРА; ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Для цитирования:

Пестова, Н. В. Der kognitiv wert der expressionistischen «Absoluten Metapher» (am beispiel Georg Trakls dichtung und ihrer übersetzung ins russische) / Н. В. Пестова // Филологический класс. – 2018. – №3 (53). – С. 54-59. DOI 10.26710/fk18-03-08 .