Филологический класс | Philological Class | ISSN 2071-2405 (Print)
Рубрика: РУССКИЕ ПИСАТЕЛИ В ЭМИГРАЦИИ: РЕПУТАЦИЯ, ПОЭТИКА
Файл статьи: PDF
DOI: 10.26710/fk18-04-03
Аннотация: Основным предметом изучения в статье выступает эволюция восприятия Бунина-эмигранта во французской левой печати межвоенного периода. Объектами исследования становятся отклики в газетах соответствующей идеологической ориентации на появление книг писателя во французских переводах, статьи и заметки о нем. Преимущественное внимание уделено анализу центральной коммунистической газеты Франции «Юманите», что обусловлено, в частности, тесным сотрудничеством с этим изданием Мориса Донзеля (Парижанина), основного переводчика сочинений Бунина на французский язык. Автор прибегает к сквозному обследованию материалов о Бунине в левой печати, рассматривая данный материал на широком историко-культурном фоне эпохи и одновременно обращаясь к семантическому анализу публицистического дискурса во франкоязычных буниноведческих статьях. В большинстве своем они впервые переводятся на русский язык и вводятся в научный оборот. В работе отвергается сложившийся стереотип о неизменной враждебности между Буниным и крайне левым лагерем. Последовательный просмотр откликов на ранние франкоязычные издания писателя подводит к выводу, что в первой половине 1920-х левая парижская печать совершает попытки идейно «уроднить» себе новооткрытого мастера русской литературы, адаптировать его творчество к собственным ценностным шаблонам. Показано, что при всем антисоветизме Бунина в начале 1920-х его литературная репутация во французских левых кругах оставалась достаточно лабильной и гибкой, что позволило Ромену Роллану привлечь его к сотрудничеству с журналом «Europe». Однако совокупные попытки ввести Бунина под сень левой печати и вместить его творчество в семантически расширенные лекала искусства, «причастного революционности», начали вызывать тревогу у самого писателя, решившего в итоге демонстративно дистанцироваться от навязываемой роли. В итоге автор статьи показывает, как за 15 лет в восприятии крайне левой французской прессы былой «подсознательный революционер» Бунин превратился в фашиста, и делает вывод, что подобная эволюция в масштабе динамики литературной репутации одного конкретного писателя отразила значительно более широкие процессы тоталитаризации общественных институтов, идеологического сознания и риторических практик.
Ключевые слова: ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК; ФРАНЦУЗСКИЕ СМИ; ПЕРЕВОДЫ; ЛИТЕРАТУРНАЯ РЕПУТАЦИЯ; ПЕРЕВОДНАЯ ЛИТЕРАТУРА; ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРИОД; РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА; РУССКИЕ ПИСАТЕЛИ; СРЕДСТВА МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ; СМИ
Abstract: The study dwells on the evolution of Bunin reception in the French leftist press of the interwar period. The objects of the research are the reviews in Newspapers of the corresponding ideological orientation of the writer's books in French translations, articles and notes about him. The main attention is paid to the analysis of the Central Communist newspaper of France «L’Humanité», which is due, in particular, to the close cooperation with this edition of Maurice Donzel (Parijanine), the main translator of Bunin's works into French. The author resorts to the end-to-end examination of materials about Bunin in the leftist press, considering this material on a wide historical and cultural background of the era and at the same time resorting to the semantic analysis of journalistic discourse in Frenchlanguage articles on Bunin. Most of them are translated into Russian for the first time and introduced into scholarly circulation. The paper rejects the stereotype of constant hostility between Bunin and the far left camp. A sequential review of the reactions to the early French-language editions of the writer leads to the conclusion that in the first half of the 1920s. The leftist Parisian press makes attempts to ideologically appropriate the newly discovered master of Russian literature, to adapt his work to its own value patterns. It is shown that in the early 1920s the literary reputation of anti-Soviet Bunin in the French leftist circles remained quite labile and flexible, which allowed Romain Rolland to attract him for cooperation with the review «Europe». However, the combined attempts to involve Bunin under the canopy of the leftist press and to accommodate his work in the semantically expanded patterns of art «involved revolutionism» began to cause anxiety in the writer, who eventually decided to demonstratively distance himself from the imposed role. As a result, the author shows how for 15 years in the reception by the far leftist French press the former «subconscious revolutionary» Bunin turned into a fascist, and concludes that such an evolution in the scale of the dynamics of the literary reputation of one particular writer reflected a much broader process of totalitarization of social institutions, ideological consciousness, and rhetorical practices.
Key words: FRENCH; FRENCH MASS MEDIA; TRANSLATIONS; LITERARY REPUTATION; TRANSLATED LITERATURE; ARTISTIC PERIOD; RUSSIAN LITERATURE; RUSSIAN WRITERS; MASS MEDIA

Для цитирования:

Полонский, В. В. Левая французская печать об И. А. Бунине: к вопросу о формировании идеологической репутации писателя в 1920-е — 1930-е годы / В. В. Полонский // Филологический класс. – 2018. – №4 (54). – С. 22-28. DOI 10.26710/fk18-04-03 .

For citation

Polonskiy, V. V. Leftist French Press on Ivan Bounine: the Writer’s Literary Reputation Forming in the 1920s — 1930s / V. V. Polonskiy // Philological Class. – 2018. – №4 (54). – P. 22-28. DOI 10.26710/fk18-04-03 .

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.

Авторизация / вход

Регистрация на сайте позволяет ЛЕГКО отправлять статью и вести переписку с редакцией!
Преимущества регистрации

Log in