Вам может быть интересно:
Архив журнала
Литературная репутация писателя при переводе его произведений: Джейн Остин в России
- 1545
- Article: PDF
DOI: 10.26 170/FK20-01-14
Аннотация: Статья посвящена истории рецепции и перевода произведений Джейн Остин на русский язык, а также репутации писательницы у русскоязычных критиков и читателей. Цель статьи – проанализировать эту репутацию и выявить ее особенности, сложившиеся в результате запоздалого по сравнению с другими языками перевода романов Дж. Остин на русский язык. При написании статьи использован комплексный мультидисциплинарный подход, в частности, методы историко-литературного и компаративного анализа; были также использованы факты из истории художественного перевода и исследования по социологии чтения. Хотя отечественные критики XIX в. хорошо знали английскую литературу, произведения Остин не пользовались у них популярностью – они лишь трижды были упомянуты в российской периодике указанного периода. Инерция невосприятия творчества писательницы сохранилась и в СССР в первой половине ХХ века. Отечественные филологи-англисты обратились к изучению ее творчества лишь во второй половине ХХ века. Впервые роман «Гордость и предубеждение» был переведен на русский язык в 1967 г., а остальные произведения Остин появились в русских переводах в период перестройки. Их появление совпало с периодом резкой трансформации роли литературы и чтения в советском и российском обществе, а также с глобальным распространением визуальных форм в виде экранизаций, в результате чего в сознании русскоязычной публики тексты произведений были отодвинуты на второй план. Таким образом, запоздалое знакомство русскоязычных читателей с творчеством английского классика повлияло на ее репутацию в принимающей культуре. В статье анализируются составляющие этой репутации, а также приводятся данные о существующих исследованиях и публикациях на русском языке, посвященных Джейн Остин. Полагаем, что статья может быть интересна филологам-англистам, учителям, студентам, культурологам, всем, кто интересуется творчеством замечательного писателя, а также культурными и литературными связями России и Англии.
Ключевые слова: ЛИТЕРАТУРНАЯ РЕПУТАЦИЯ; ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД; ПЕРЕВОДНАЯ ЛИТЕРАТУРА; РУССКИЙ ЯЗЫК; АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА; АНГЛИЙСКИЕ ПИСАТЕЛЬНИЦЫ; МАССОВАЯ КУЛЬТУРА
Для цитирования:
Сидорова, О. Г. Литературная репутация писателя при переводе его произведений: Джейн Остин в России / О. Г. Сидорова // Филологический класс. – 2020. – Том 25 ⋅ №1. – С. 144–152. DOI 10.26 170/FK20-01-14.
For citation
Sidorova, O. G. (2020). Literary Reputation of a Writer of Translated Books: Jane Austen in Russia Case Study. In Philological Class. 2020. Том 25 ⋅ №1. P. 144–152. DOI 10.26 170/FK20-01-14.
Об авторе (авторах) :
Сидорова О. Г.
Уральский федеральный университет им. Первого Президента России Б.Н. Ельцина
ORCID ID: https://orcid.org/000-002-4578-4334
Список литературы:
Атарова, К. Н. Живые страницы (рецензия на роман Джейн Остин «Гордость и предубеждение») / К. Н. Атарова // Иностранная литература. – 1968. – № 3. – С. 266–268.
Бельский, А. А. Нравописательный роман Джейн Остин / А. А. Бельский // Ученые записки Пермского государственного университета. – 1967. – № 157. – С. 44–83.
Демурова, Н. М. Джейн Остин и ее роман «Гордость и предубеждение» / Н. М. Демурова // Остин Дж. Гордость и предубеждение. – Москва: Наука, 1967. – С. 538–589.
Дружинин, А. В. Письма иногороднего подписчика об английской литературе и журналистике / А. В. Дружинин // Отечественные записки. – 1865. – № 4. – С. 275–349.
Дубин, Б. В. Исследование Левада-центра: чтение в России. Тенденции и проблемы / Б. В. Дубин, Н. А. Зоркая. – Москва: Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества, 2008. – 80 с.
Дубин, Б. В. Прощание с книгой / Б. В. Дубин. – Текст: электронный // Новое литературное обозрение. – 2015. – № 2 (132). – URL: http://magazines.russ.ru/nlo/2015/132/14d. html (дата обращения: 20.09.2019).
Краткие выписки и замечания // Вестник Европы. – 1816. – № 12, ч. 87. – С. 318–324.
Литературные забавы (клуб). – URL: http://www.apropospage.ru/osten/ost1. html (дата обращения: 20.09.2019). – Текст: электронный.
Маршак, И. С. От переводчика / И. С. Маршак // Остин Дж. Гордость и предубеждение. – Москва: Наука, 1967. – С. 535–538.
Неизвестная Леди Джейн. 240 лет великой девственнице литературы. – Текст: электронный // СамКульт. – 2015. – 16 декабря. – URL: http://samcult.ru/heritage/6071 (дата обращения: 20.09.2019).
Ортега-и-Гассет, Х. Нищета и блеск перевода / Х. Ортега-и-Гассет // Хрестоматия по теории перевода. – Самара: Самарский университет, 2005. – С. 29–41.
Лотман, Ю. М. «Езда в остров любви» Тредиаковского и функция переводной литературы в русской культуре первой половины XVIII века / Ю. М. Лотман // Избранные статьи в трех томах. – Таллинн: Александра, 1992. – Т. 2. – С. 22–28.
Палий, А. А. История изучения творчества Джейн Остин в отечественной критике / А. А. Палий // Омский научный вестник. – 2006. – Вып. 1. – С. 204–208.
Сидорова, О. Г. Проблемы художественного перевода / О. Г. Сидорова // Феномен творческой неудачи / под ред. А. В. Подчиненова, Т. А. Снигиревой. – Изд. 2‑е, исправленное и дополненное. – Екатеринбург: Издво УрФУ, 2015. – С. 186–209.
Уорсли, Л. В гостях у Джейн Остин. Биография сквозь призму быта / Л. Уорсли. – Москва: Синдбад, 2019. – 540 с.
Цебрикова, М. К. Англичанки-романистки / М. К. Цебрикова // Отечественные записки. – 1871. – № 8. – С. 405–448.
Шипилова, Т. Н. Лондонский профессор рассказал, почему развод погубил английский роман / Т. Н. Шипилова. – URL: https://godliteratury.ru/public-post/chto-est-chto-v-tvorchestve-dzheyn-ostin (дата обращения: 20.09.2019). – Текст: электронный.
Kenney, Th. Jane Austen, Revolution, Socialist Realism and Reception: a Response to Helong Znahg’s “Jane Austen: 100 Years in China” / Th. Kenney // Persuasions: The Jane Austen Journal. – 2011. – № 37. – P. 78–85.
Leavis, F. R. Nor shall my Sword: Discourses on Pluralism, Compassion and Social Hope / F. R. Leavis. – London: Chatto & Windus, 1972. – 232 p.
Nepomnyashchy, C. Jane Austen in Russia: Hidden Presence and Belated Boom / C. Nepomnyashchy // The Reception of Jane Austen in Europe / ed. by A. Mandal, B. Southam. – London: Continuum, 2007. – P. 334–349.
Zhang, Helong. Jane Austen’s One Hundred Years in China / Zhang Helong // Persuasions: The Jane Austen Journal. – 2011. – № 33. – P. 103–114.
Owen, D. The European reception of Jane Austen’s works (Review) / D. Owen // History. – Jan. 2000. – V. 85, № 277. – P. 172–173.