Рубрика: ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ ДИСЦИПЛИН В ШКОЛЕ И ВУЗЕ
Article: PDF
DOI: 10.26170/FK20-03-18
Аннотация: В данной статье рассматривается одна из проблем формирования лингво-профессиональной компетенции греческих студентов, изучающих русский язык в неязыковой среде. В лингво-профессиональную компетенцию гида-переводчика входят знания о фонетической, лексической и грамматической системах изучаемого языка; знание иноязычной профессиональной терминологии; знания, обеспечивающие коммуникативное взаимодействие в профессиональной деятельности гида-переводчика; знание историко-культурных особенностей страны изучаемого языка. Компонентами лингво-профессиональной компетенции гидов-переводчиков являются три субкомпетенции: языковая, речевая и культурологическая, каждая из которых предполагает приобретение знаний, необходимых для эффективного осуществления профессиональной деятельности, а также формирование соответствующих навыков и умений, обеспечивающих развитие специальных профессионально-релевантных качеств в структуре личности будущего гида-переводчика. Лингво-профессиональная компетенция позволяет гидам-переводчикам эффективно устанавливать коммуникативные контакты с представителями других культурных моделей. При создании национально-ориентированного учебного пособия по русскому языку для греческих учащихся авторы должны исходить из того, что необходимо привести модель обучения в соответствие с национальной образовательной традицией; учитывать особенности греческого национального коммуникативного поведения; развивать коммуникативные умения для решения экстралингвистических задач в профессиональной сфере деятельности. Нацеленность пособия на развитие лингво-профессиональной компетенции будущих гидов-переводчиков, его многофункциональность обусловливают особенности структурной организации учебного материала: каждый урок включает взаимосвязанные содержательные блоки, направленные на развитие умений в говорении, письменной речи, чтении и аудировании. Результаты проведенного нами методического эксперимента показали, что этнокультурная и коммуникативная направленность учебного пособия по русскому языку для греческих студентов обеспечивается текстовым материалом познавательного характера. Тексты являются примерами жанров, характерных для профессионального дискурса гидов-переводчиков, и иллюстрируют коммуникативно значимые ситуации профессионального общения с включением этнокультурных характеристик носителей изучаемого языка. Учебное пособие для греческих студентов должно содержать упражнения и задания, направленные на овладение способами представления фактов культуры Греции и использование речевых стратегий и тактик при общении с русскоязычными туристами в проблемных ситуациях.
Ключевые слова: Лингво-профессиональная компетенция; профессиональная подготовка; практические навыки; гиды-переводчики; русский язык как иностранный (РКИ); национально-ориентированное пособие; греческие учащиеся.

Для цитирования:

Федотова, Н. Л. Принципы разработки национально-ориентированного пособия по русскому языку для греческих гидов-переводчиков / Н. Л. Федотова, З. А. Стамбулиди // Филологический класс. – 2020. – Том 25 ⋅ №3. – С. 207-118. DOI 10.26170/FK20-03-18.