Филологический класс | Philological Class | ISSN 2071-2405 (Print)
Рубрика: ПРЕПОДАВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО
Файл статьи: PDF
DOI: 10.26710/fk17-04-11
Аннотация: Статья посвящена новому учебно-методическому комплексу «Стилистика, культура речи, практика перевода» для китайских студентов, изучающих русский язык в неродной языковой среде. В статье дается характеристика УМК, включающего учебное пособие, тестовые задания по речевой коммуникации, тестовые задания по практике перевода с китайского языка на русский язык, хрестоматию для чтения и рабочую тетрадь. Авторы статьи подчеркивают, что актуальность создания УМК определяется необходимостью разработки и совершенствования учебно-методического обеспечения, направленного на формирование коммуникативной компетенции китайских учащихся в рамках четырех основных видов речевой деятельности на русском языке — продуктивных (говорения и письма) и рецептивных (слушания и чтения), а также тем, что специфика китайского языка требует адаптации его носителей ко всем уровням русского языка и к живой разговорной практике в рамках делового, учебно-научного, обиходно-бытового и публицистического дискурсов. В статье дается характеристика УМК, первая часть которого — учебное пособие — включает теоретический и практический материал по четырем видам речевой деятельности, а также материал для практики перевода и коррекции речи. Вторая часть — сборник тестов по практике перевода с китайского на русский язык — соотнесена с соответствующим разделом учебного пособия и включает тесты для перевода и тестовые задания, нацеленные на проверку лексико-грамматической и стилистической корректности перевода. Третья часть — хрестоматия на русском языке — создана в соответствии с необходимостью формирования рецептивных навыков (слушания и чтения) и включает в себя тексты политической, культурологической, публицистической и иной направленности, отражающие разные стороны российской действительности. Рабочая тетрадь создана в соответствии с такими разделами учебного пособия, как письмо, практика перевода и коррекция речи, и отражает необходимость формирования продуктивных речевых умений и навыков. Кроме сказанного, в статье приводится подробное описание двух разделов учебного пособия («Чтение» и «Письмо»). Авторами охарактеризована специфика межкультурного материала и заданий, которые в совокупности служат базой для формирования навыков, умений и качеств хорошей речи, соответствующих требованиям к коммуникативной компетенции иностранных студентов.
Ключевые слова: РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ КОМПЛЕКСЫ, МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ, УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ, ТЕСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ, РАБОЧИЕ ТЕТРАДИ, КИТАЙСКИЕ СТУДЕНТЫ, РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ
Abstract: The article reviews a new teaching package “Stylistics, Standard of Speech and Translation Practice” for Chinese students learning Russian in non-native language environment. The article describes the package, which includes a textbook, tests in speaking, tests in translation from Chinese into Russian, a reader and a workbook. This article underlines that the urgency of this teaching package is determined by the necessity of development and perfection of teaching materials to form communicative competence of Chinese students in four activities in Russian — productive (speaking and writing) and reproductive (listening and reading). There is no doubt that Chinese language native speakers should be acquainted with all the levels of the Russian language, including communication in business, scientific, everyday and publicistic discourses. The article presents a description of the teaching package, the first part of which is a textbook that includes theoretical and practical material in all the four types of language activities, as well as the resources for translation practice and mistakes correction. The second part is a book of tests in translation from Chinese into Russian; each test correlates with a certain part of the textbook; these tests check lexico-grammatical and stylistic aspects of translations. The third part of the package is a reader to form reproductive language skills (listening and reading); it includes political, cultural, and publicistic texts that describe different spheres of Russian life. The workbook has the same units as the textbook and it develops skills in writing, translation, and mistakes correction to develop productive language skills. Moreover the article describes two units of the textbook in detail (“Reading” and “Writing”). It pays special attention to the features of intercultural material and tasks, which make the basis for good speaking skills formation.
Key words: SPEAKING, TEACHING PACKAGE, INTERCULTURAL COMMUNICATION, TEXTBOOK, TESTS, WORKBOOK, CHINESE STUDENTS, RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

Для цитирования:

Руженцева, Н. Б. Комплексное дидактическое представление речевой межкультурной коммуникации "Россия - Китай" / Н. Б. Руженцева, Е. А. Нахимова // Филологический класс. – 2017. – №4 (50). – С. 75-80. DOI 10.26710/fk17-04-11 .

For citation

Ruzhentseva, N. B. Complex Didactic Representation of Verbal Intercultural Communication "Russia - China" / N. B. Ruzhentseva, E. A. Nakhimova // Philological Class. – 2017. – №4 (50). – P. 75-80. DOI 10.26710/fk17-04-11 .

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.